Teilstückkunde

Obwohl ich mich schon lange mit Fleisch beschäftigt, gibt es bei mir eine große Unsicherheit, wie denn die Teilstücke und Schnitte bei den verschiedenen Tieren benannt sind. Die Verwirrung perfekt machen die unterschiedlichen Namen für ein und das selbe Stück in unterschiedlichen Sprachen (z.b. AT=englischer, DE=Roastbeef mit Fillet, US=Sirloin with Tenderloin) und noch die unterschiedlichen Schnitte pro Land. Heute bekam ich einen guten Tipp zu einer Website: http://www.fleisch-teilstuecke.at. Gibt einen sehr guten Überblick und hilft vor dem nächsten Besuch beim Fleischer (Metzger) oder beim Studium fremdsprachiger Kochbücher!


Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s